上外新闻> 人物> 正文

英院学子在第三届全国外交口译大赛中荣获佳绩

【上外学子】 2024-01-05 作者 / 英语学院 来源 / 英语学院

语言切换

2023年12月30日,第三届全国外交口译大赛复赛及决赛在外交学院展览路校区举行。经过激烈角逐,上外英语学院2022级翻译研究(口译)方向硕士研究生王妍妍获复赛一等奖及决赛二等奖,2022级翻译研究(口译)方向硕士研究生杜垚获复赛二等奖,一展英华风采。

“全国外交口译大赛”是外交学院英语系主办的高水平全国性口译赛事。本届大赛共邀请了复旦大学、武汉大学、四川大学、厦门大学、北京外国语大学、上海外国语大学、北京语言大学、广东外语外贸大学、大连外国语大学、对外经济贸易大学等国内29所汉英口译教学知名高校的54名选手参赛。

本届大赛以“三大倡议与中国方案”为主题,关注中国方案、中国智慧,用世界听得懂的语言阐述中国之路、中国之治、中国之理。大赛分为上午复赛和下午决赛两个阶段。大赛复赛形式为英译汉交传,赛题内容为全球贸易与供应链韧性,考察了参赛选手的知识储备和英汉口译能力;决赛形式为模拟记者招待会口译,选手需完成一段英译汉交传(记者提问)与两段中译英交传(发言人回答),话题围绕习近平主席提出的全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议展开,涉及国际和地区安全、经济复苏和可持续发展、气候变化、南南合作、文明交流互鉴等重大国际热点问题。赛题实战性强,场景逼真,具有挑战性。上外选手们在汤敏老师的陪同指导下,一路过关斩将,以扎实的语言能力和优秀的现场表现获得评委一致好评,荣获佳绩,体现了上外在培养优秀翻译人才上的优势和实力。

 

 

【参赛感言】

非常荣幸能够代表学校参加这次比赛,同时也特别感谢与我搭档练习的杜垚同学和给予我们指导的汤敏老师。此次大赛决赛需要在一众专家评委面前连续完成英汉、汉英两个方向的多段交传,对我而言是不小的挑战。在赛场上我也暴露出了一些问题,以后我将继续努力,不断提升口译水平。

——王妍妍

 

非常感谢学院提供这次参赛机会。此次参赛不仅让我近距离地接触到了许多杰出的行业前辈以及来自其他学校的优秀选手,也让我发现了自己在口译学习和训练上的许多不足。正如评委老师们指出,口译最重要的原则就是准确传达,再华丽的辞藻没有准确的信息为依托都是浮云,外交口译尤是如此,切忌“不懂装懂”,要做到这一点,仍然还有很长的路要走。

——杜垚

 

 



初审 / 殷丹洋 编校 / 责任编辑 / 殷丹洋